Guia da Sommelieria de Cervejas

Editora Krater

Projeto realizado para a Editora Krater // 2021
Responsável pelo projeto gráfico e diagramação.

Project developed for Krater Publishing Company // 2021
Responsible for the graphic design and layout.

O guia é uma obra coletiva assinada por 28 grandes nomes do Brasil, Argentina, Peru e Inglaterra, especializados em diversas áreas – da produção de cervejas à gestão de carreiras. Para esse projeto ser concretizado a editora lançou a campanha no Catarse, que é um sistema de crowdfunding para incentivar o lançamento de projetos através de apoiadores, a meta inicial para o Guia era de R$55.000 para termos uma margem de impressão de 1.000 livros, o engajamento foi forte e maior do que o esperado, e em menos de um mês a meta foi alcançada e atingiu 208% da mesma para R$114.720, assim possibilitando uma tiragem maior e detalhes novos para a impressão do livro.

The guide is a collective work signed by 28 great names from Brazil, Argentina, Peru and England, specialized in several areas - from beer production to career management. For this project to be realized the publisher launched a campaign on Catarse, which is a crowdfunding system to encourage the launch of projects through supporters, the initial goal for the Guide was R$55,000 to have a margin of 1,000 books, the engagement was strong and higher than expected, and in less than a month the goal was reached and reached 208% of the same for R$114,720, thus enabling a larger print run and new details for printing the book.

CAPA:
COVER:

O primeiro passo para o projeto foi definir a capa, pois era necessário ter esse material para ser feita a divulgação do projeto no Catarse. Para tal, foram feitas duas análises de moodboard e esboços simples do que poderia ser feito, e no briefing inicial tive a liberdade de utilizar imagens fotográficas ou ilustrações para representações, pois seria possível contratar profissionais da área para complementar.
The first step for the project was to define the cover, as it was necessary to have this material to be made publicizing the project on Catarse. For this, two moodboard analyses and simple sketches of what could be done were made, and in the initial briefing I had the freedom to use photographic images or illustrations for representations, because it would be possible to hire professionals in the area to complement.

Esboço 01:
Sketch 01:

Para o primeiro esboço, foi feita uma pesquisa de rótulos antigos de cerveja como enciclopédias/guias, a ideia é repaginar essas ilustrações, no caso, usar uma ilustração principal que fosse um bar, que representasse a essência do “boteco/bar/restaurante”, os detalhes que fariam a diferença, por exemplo nas estantes que decoram o bar (ilustração utilizada de exemplo) poderiam ser colocados os variados tipos de copos, com garrafas de cerveja ou até as torneiras. Para o título, destacar a fonte “Sommelieria” com um lettering e encaixar o restante do nome com a palavra. Utilizar os arabescos de uma forma moderada, pois se adequa mais ao público.
For the first draft, a research of old beer labels was done as encyclopedias/guides, the idea is to repaginate these illustrations, in the case, use a main illustration that was a bar, that represented the essence of the bar/restaurant, the details that would make the difference, for example in the shelves that decorate the bar (illustration used as an example) could be placed the various types of glasses, with beer bottles or even the taps. For the title, highlight the font "Sommelieria" with a lettering and fit the rest of the name with the word. Use the arabesques in a moderate way, as it suits the audience better.

Esboço 02:
Sketch 02:

Na segunda ideia, o foco é um material mais clean, porém descolado. Utilizando fontes que lembram novamente rótulos de cervejas mais atuais, sem arabescos, e o círculo, como elemento principal, pois é o formato de um objeto muito utilizado com a bebida, a bolacha de mesa, além também de ser o formato inicial de um copo visto de cima. Por isso, foi adicionado uma textura de papel, onde está posicionado o título do guia, e uma maior para a foto principal. Essa, poderia ser tanto foto ou ilustração, no caso de uma cerveja sendo servida ou até um brinde, pois o conteúdo do livro, é um brinde de junção de vários especialistas da área se unindo para criar um conteúdo para esse público específico. E complementando, os ícones (apenas ilustrativos) dos copos (que aparecem nas páginas internas) para compor a capa, assim reforçando sobre o conteúdo interno.
In the second idea, the focus is on a more clean, yet cool material. Using fonts that remind again more current beer labels, without arabesques, and the circle, as the main element, because it is the shape of an object often used with the drink, the table cookie, besides also being the initial format of a glass seen from above. Therefore, a paper texture was added, where the guide's title is positioned, and a larger one for the main photo. This could be either a photo or illustration, in the case of a beer being served, or even a toast, because the content of the book is a toast of the junction of several specialists in the area coming together to create a content for this specific public. And complementing, the icons (only illustrative) of the glasses (which appear on the inside pages) to compose the cover, thus reinforcing the internal content.

Estudo de cores:
Color study:

Já nessa primeira etapa, também foi feito um estudo de cores. Como é um guia, a leitura pode ser feita de várias formas, o leitor busca o conteúdo que tem interesse no momento, por exemplo. Portanto, o conteúdo foi dividido em temas, e os mesmos são diversificados, e as cores também teriam que transmitir isso.
​​​​​​​Already in this first stage, a color study was also done. As it is a guide, the reading can be done in various ways, the reader searches for the content that is of interest at the moment, for example. Therefore, the content was divided into themes, and these are diversified, and the colors would also have to convey this.

CRIAÇÃO CAPA:
COVER CRIATON:

A capa traz um ponto focal na imagem de destaque, referenciando um local intimista, como um balcão de uma cervejaria, com visão direta para as torneiras de cervejas, ideal para que um sommelier de cervejas possa conversar e trocar ideias. Para transmitir essa imagem, a ilustradora Johhane Lourenço ilustrou a capa do projeto, incorporando elementos fundamentais como a cor amarela, por ser simbolicamente a cor da cerveja.
​​​​​​​The cover brings a focal point in the featured image, referencing an intimate place, like a brewery counter, with a direct view to the beer taps, ideal for a beer sommelier to chat and exchange ideas. To convey this image, the illustrator Johhane Lourenço illustrated the project's cover, incorporating fundamental elements such as the color yellow, symbolically the color of beer.

PROJETO GRÁFICO:
GRAPHIC DESIGN:

O projeto gráfico consistia em unificar informações de 30 capítulos, escrito por diversos autores, que possuíam padrões de escrita, tópicos e direções diferentes, sendo a parte mais desafiadora do projeto. Nesta etapa o trabalho em conjunto com os editores foi fundamental para a resolução final. Foi feita uma pesquisa de mercado de tamanhos padrões existentes, foi notado que esses tamanhos pré-definidos possuem um aproveitamento melhor de papel e de custos para impressões em grande volume.
The graphic design consisted of unifying information from 30 chapters, written by several authors, that had different writing patterns, topics and directions, being the most challenging part of the project. At this stage, working together with the editors was fundamental for the final resolution. A market research of existing standard sizes was done, and it was noted that these pre-defined sizes have a better use of paper and costs for large volume printing.

Como seria utilizado muitos recursos gráficos de apoio, como fotos, imagens e tabelas, e por ser o primeiro projeto colorido da editora, foi optado pelo tamanho 195 x 265 mm (fechado). Nessa fase também foi escolhido o papel offset 90g, pois era o de melhor custo benefício e também o livro não ficaria tão pesado (isso é, se tornaria uma dificuldade na leitura) quanto a utilização de papel couché.
As many graphic support resources would be used, such as photos, images and tables, and because it was the first color project of the publisher, the size 195 x 265 mm (closed) was chosen. In this phase, the 90g offset paper was also chosen, for it was the most cost-effective and also the book would not be as heavy (i.e., it would become difficult to read) as using coated paper.

CORES:
COLORS:

Definição dos temas principais e criação de um sistema de divisão dos mesmos, no livro. Para início utilizamos sistema de cores, por ser um guia poderíamos utilizar de recursos para destacar os conteúdos.
Definition of the main themes and creation of a system to divide them, in the book. At the beginning, we used a color system, because it is a guide we could use resources to highlight the contents.

Os demais elementos gráficos foram adicionados conforme a necessidade surgia, criados seguindo a identidade visual que tinha como base elementos coloridos e cleans, pois alguns conteúdos tinham textos mais técnicos, com uso de tabelas, bullets, boxes e outros com conteúdos mais densos, e textos longos.
The other graphic elements were added as the need arose, created following the visual identity that was based on colorful and clean elements, because some contents had more technical texts, with the use of tables of content, bullets, boxes, and others with denser contents, and long texts.

GRID:

O livro possui um grid principal que se apresenta nas páginas textuais, para se tornar uma leitura mais dinâmica e mais próxima de um guia para consultas, a utilização desse grid consiste em duas colunas, com respiro iguais nas margens laterais, um maior na parte superior (por conta de tags, títulos e autores) e menor na inferior.
The book has a main grid that is presented in the textual pages, to become a more dynamic reading and closer to a guide for consultation, the use of this grid consists of two columns, with equal vents on the side margins, a larger one on top (on account of tags, titles and authors) and smaller on the bottom.

A definição da entrada de cada capítulo é composta por uma página dupla que é uma imagem principal (grid imagem) representando o tema em questão e uma página (grid texto) que introduz o tema com a foto do autor, uma breve bio, um título e o início do texto. Para algumas das imagens, foi utilizado um banco de imagens, e outras, realizadas pelo fotógrafo Bruno Dupon.
The entrance to each chapter is defined by a double page that is a main image (image grid) representing the theme in question and a page (text grid) that introduces the theme with the author's photo, a brief bio, a title and the beginning of the text. For some of the images, an image bank was used, and others were taken by the photographer Bruno Dupon.

Ao longo do projeto foram realizados alguns ajustes:

  • Encaixe do início de cada capítulo em páginas pares;

  • Destaque das informações importantes de páginas a cores, para criar um fluxo de leitura que não ficasse cansativo e sim, que despertasse a curiosidade do leitor.

  • Criação de uma identidade visual consistente em todos os capítulos, cumprindo assim o propósito de ser um guia. O leitor não precisa seguir uma ordem específica de leitura, e sim ler de acordo com seu interesse, porém com mesmo padrão visual, dando a sensação de reconhecimento, melhorando sua experiência.


Throughout the project some adjustments were made:

  • Fitting the beginning of each chapter on even pages;

  • Highlighting of important information on color pages, to create a reading flow that would not get tiring but would arouse the reader's curiosity.

  • Creating a consistent visual identity across all chapters, thus fulfilling the purpose of being a guide. The reader does not need to follow a specific reading order, but to read according to his or her interest, but with the same visual pattern, giving the feeling of recognition, improving the experience.

Após o término da diagramação e revisões, foi solicitado a impressão do boneco com a gráfica responsável, para os ajustes finais do projeto.
After finishing the layout and revisions, the printing of the mockup was requested with the responsible printer, for the final adjustments of the project.

Ajustes de textos, cores e imagens foram realizados após a impressão, e assim seguiu para a impressão final.
Text, color, and image adjustments were made after printing, and so on to the final print run.

CONCLUSÃO
CONCLUSION

Trabalhar nesse livro foi uma experiência muito gratificante, pois trabalhei diretamente com a editora, onde pude aprender o ritmo da criação de um livro, em que o projeto vai se modificando e se moldando de acordo com suas demandas (textuais, paginação, etc) e como isso também depende de uma boa comunicação entre todos os envolvidos. O projeto teve um começo mais longo, onde consistiu no contato com os autores, o tempo de escrita de cada um, seguido das revisões textuais. Esse processo inicial durou um período de 1 ano e meio a 2 anos. A minha atuação no projeto ocorreu mais próximo da finalização, com uma duração de 6 meses para a concepção do projeto à conclusão.

​​​​​Working on this book was a very rewarding experience, because I worked directly with the publisher, where I could learn the rhythm of creating a book, where the project is changing and shaping itself according to its demands (textual, pagination, etc.) and how this also depends on good communication between all involved. The project had a longer beginning, where it consisted of contacting the authors, the writing time of each one, followed by the textual revisions. This initial process lasted from 1.5 to 2 years. My role in the project occurred closer to completion, with a duration of 6 months from project conception to completion.

FICHA TÉCNICA DO LIVRO
BOOK SPECIFICATIONS

Organização/Organization: Bia Amorim
Coordenação Editorial/Editorial Coordination: Diego Masiero
Edição/Editing: Gabriela Albara Lando e Pedro S. R. Paranhos
Revisão Ortográfica/Spelling Review: Fernanda K. C. Lima
Projeto Gráfico/Graphic Design: Amanda Américo Cordeiro
Ilustração/Illustration: Johanne Lourenço